close





多看書可以增長自己的知識,充實自己的腦袋,最近看到這本書一九八四(平)覺得很不錯,很想買來看看一九八四(平),朋友推薦我上網路書局買一九八四(平),不止省去交通通勤的時間,還會幫你把書一九八四(平)宅配到家,覺得對朝九晚五的小資族真的很方便,如果你也想買這本書一九八四(平),也可以上網路書局比價看看,或是逛逛其他的書籍也不錯唷!

一九八四(平)

一九八四(平)

一九八四(平)



商品網址: http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018760151625&RID=C1000302652&lid=book_class_sec_se&actid=WISE

商品訊息功能:

商品訊息描述:














  • 《一九八四(平)》



    遠流╳師大譯研所「經典文學新譯計畫」NO.2

    計畫主持人師大譯研所長賴慈芸

    計畫顧問台灣翻譯學會執行長蘇正隆

    在一個語言墮落的時代,作家必須保持自己的獨立性,

    在抵抗暴力和承擔苦難上做一個永遠的抗議者。

    ──喬治.歐威爾

    他不怕分離,不怕被出賣,不怕受盡折磨,

    他唯一害怕的,是那股讓他不能再愛人的力量。

    1945年,歐威爾的《動物農莊》在連續遭到五家出版社拒絕後,終於問世了,立即爆紅成為暢銷書,一輩子幾乎都在過窮苦日子的歐威爾,靠著這本書的版稅,買下了某個偏遠小島的房子,並且在那裡寫出了他更為重要的作品《1984》。

    在二十世紀許多重要的文學作品,《一九八四》是難得一見的傑作,因為書中對未來的悲觀假想,隨著時代變得愈來愈真實,也愈來愈讓人無法忘懷。

    故事描述在1984年的世界中,大洋國裡每個人都活在「老大哥」的監視下,政府說什麼,人民就得相信什麼,只要言語間透露出一點懷疑或者好奇,就很可能從此人間蒸發。人類生活變成了一個惡夢,而在這惡夢中,有一個可憐蟲試圖尋找個人獨立存在的意義。

    溫斯頓.史密斯就是這個可憐蟲。他愛上茱莉亞之後,發現自己的人生不必是如此無聊和死氣沉沉,生命還有各種可能性,包括自由意志。

    雖然思想警察能挖出每一個背叛行動,兩人的頭頂上總是有警察監視的眼線盤旋,他們還是開始質疑政府,一步步籌畫計謀,但老大哥無法容忍異議份子,就算只是有念頭也不行,兩個人終究不堪折磨而互相出賣了對方......

    歐威爾可說預知了現代生活的情況──無所不在的電視、語言的扭曲,而且還建構出一個如地獄般的駭人世界。本書自出版以來就是學生的必讀讀物,也名列史上最令人心驚的小說之一。















      這部作品是對當代社會的反動力量。──伯納德.克里克╱英國知名政治學者及歐威爾傳記作家

      (收到的讀者反應)超過百分之九十都讚譽有加,欣賞之餘還發出恐懼的聲音......很少有人認為這只是一本小說......讀者把重點都擺在書中的政治『預言』......就連生性樂觀的一般紐約客都感到震撼,並且認同所謂歐威爾的『道德核心』。──949年7月31日《紐約時報》專文報導

      讀者讀完第一頁時可能會覺得困惑,因為這本書顯然是不一樣的小說,但很快讀者就會發現這本小說並不只是諷刺小說,或許還會覺得高興不起來。──馬克.休瑞爾《紐約時報》書評

      只有最誠實的人才能寫出這樣的作品。──路易斯.亞迪安╱英國詩人

      這是你(歐威爾)所寫過最聰明、最勇敢,也是最殘酷的書,在一個共產國家裡讀這本書真是特別的體驗,因為書中所寫的一切都能在週遭印證,這些事實就擺在眼前,但我那些非左翼的同僚卻不敢正視。──勞倫斯.杜瑞爾╱英國政治家,1949年時擔任英國駐塞爾維亞公使

      極為傑出的小說。──亞瑟.庫斯勒╱英國作家,最有名的作品是抨擊史達林的名著《正午的黑暗》

      二十世紀的代表作...黑暗的命運令人讀之難忘。──英國獨立報

      這本小說的高明之處在於歐威爾對現代生活的預言-無所不在的電視、語言的扭曲-還有他能夠建構出一個完全的煉獄。──美國亞馬遜網路書店評論

      歐威爾最後一本傑作,迷人的作品,要了解現代歷史就絕對不能錯過。──提摩西.艾什╱英國牛津大學歷史系教授,著作對西方社會具有重要影響力。

      我最愛的小說前幾名......我老是讀了又讀,讀了又讀。──瑪格麗特.愛特伍(Margaret Atwood)╱知名作家

      這本書比其他所有作品都還要貼近現代。──喬.布蘭德╱英國知名喜劇演員兼作家

      二十世紀最驚人的小說之一。──瑪格麗特.德瑞波╱英國小說家

      二十世紀代表作。──班.皮洛特╱英國歷史學家

      它教育了一整代世人要珍惜自由、警惕專制。指出人類生存最深刻的危機,不是為了危言聳聽,而是證明人類永遠不會停止對美好生活的嚮往和追求。──《台灣立報》



















    • 作者介紹







      喬治.歐威爾(George Orwell,1903-1950)

      本名艾瑞克.亞瑟.布萊爾(Eric Arthur Blair),1903年出生於印度, 1907年隨家人搬回英國, 1917年進入伊頓公學,在學期間即經常投稿到許多大學雜誌。1922至1927年,歐威爾在緬甸擔任印度帝國警察,這段經驗啟發了他寫出第一本小說《緬甸歲月》(1934年出版)。然後他過了幾年窮苦的日子,回到英國之前他先在巴黎住了兩年,在那裡陸續當過私人家教、學校老師和書店店員。

      1936年年底,歐威爾加入了西班牙內戰的共和軍,結果受了傷,進入療養院休養,卻再也沒有真正完全康復。二次大戰期間他在英國協助後方備戰工作,並且於1941至1943年間為BBC遠東地區傳播服務工作,後來擔任《論壇報》的文學編輯,同時也為《觀察家》撰稿。1945年,他出版了自己獨樹一格的政治寓言小說《動物農莊》,而這本小說及後來的《一九八四》讓他成為世界知名的作家。

      歐威爾是20世紀最具代表性的政治小說家,由於在緬甸駐紮的五年期間,親眼目睹共產政權對人民的影響,因此他的創作多半傳達對社會不公不義的不滿、諷刺時政,認為民主社會主義才是解決之道,而令英國知名評論家封他為「歐洲永恆的良心」。英國泰晤士報則封他為「1945年以來50位最偉大英國作家」第二名。

      喬治.歐威爾(George Orwell,1930-1950)

      本名艾瑞克.亞瑟.布萊爾(Eric Arthur Blair),1903年出生於印度, 1907年隨家人搬回英國, 1917年進入伊頓公學,在學期間即經常投稿到許多大學雜誌。1922至1927年,歐威爾在緬甸擔任印度帝國警察,這段經驗啟發了他寫出第一本小說《緬甸歲月》(1934年出版)。然後他過了幾年窮苦的日子,回到英國之前他先在巴黎住了兩年,在那裡陸續當過私人家教、學校老師和書店店員。

      1936年年底,歐威爾加入了西班牙內戰的共和軍,結果受了傷,進入療養院休養,卻再也沒有真正完全康復。二次大戰期間他在英國協助後方備戰工作,並且於1941至1943年間為BBC遠東地區傳播服務工作,後來擔任《論壇報》的文學編輯,同時也為《觀察家》撰稿。1945年,他出版了自己獨樹一格的政治寓言小說《動物農莊》,而這本小說及後來的《一九八四》讓他成為世界知名的作家。

      歐威爾是20世紀最具代表性的政治小說家,由於在緬甸駐紮的五年期間,親眼目睹共產政權對人民的影響,因此他的創作多半傳達對社會不公不義的不滿、諷刺時政,認為民主社會主義才是解決之道,而令英國知名評論家封他為「歐洲永恆的良心」。英國泰晤士報則封他為「1945年以來50位最偉大英國作家」第二名。







    • 譯者介紹





      徐立妍

      師大翻譯研究所筆譯組畢業,譯有《污點》、《以色列:新創企業之國》、《泰絲家的女兒們》,持續翻譯中。























    推薦序

    雙重科幻小說

    台灣科幻創作推手 葉李華


    二十世紀有兩部經典名著《美麗新世界》與《一九八四》,雖然躋身正統文學之林,嚴格說來都是科幻小說,而且皆為「反烏托邦」(Dystopia)這個主題的代表作。

    顧名思義,在反烏托邦體制中,一切的一切皆與人類心目中的理想國度背道而馳。而要打造一個反烏托邦,政治力量與科技力量缺一不可,這是撰寫反烏托邦故事的首要潛規則──在《一九八四》中,是以政治力為主、科技力為輔,而《美麗新世界》則恰好相反。

    關於政治力量的描寫,本質上即為以社會科學為基礎的幻想(科幻小說中的科學當然涵蓋社會科學),另一方面,在解說科技力量的過程中,作者一定會盡可能發揮科技想像力。因此不言而喻,所有的反烏托邦作品都是雙重的科幻小說。

    本書作者早年是社會主義的信徒,曾為了理想參加西班牙內戰,卻因而認清共產主義的真面目。從此他對各種極權主義皆厭惡至極,偏偏又不認同當時的英美政體,使得他對人類社會的前途產生悲觀與絕望,於是在一九四八年,他利用所剩無幾的生命火花,抱病寫出這本不朽的傳世之作。

    「老大哥在看著你」(Big Brother is watching you)這句名言幾乎已是本書的同義詞。藉著這句話,作者語重心長地警告當時的讀者,獨裁者為了鞏固權力,一定會無所不用其極地進行滴水不漏的監控。耐人尋味的是,如今極權政治的陰影離世人越來越遠,「老大哥」卻在尖端科技的發展中借屍還魂,對現代人的隱私構成了實質威脅。小至針孔攝影機,大至鋪天蓋地的衛星空照,令人無所遁逃於天地之間,幾乎可以說,一種另類的反烏托邦已隱然成形......

    正因為如此,今天我們仍須對反烏托邦有所瞭解,進而有所警覺,也正因為如此,身為二十一世紀的讀者,仍舊必須將《一九八四》列為必讀的經典──雖然「一九八四」早已成為歷史,《一九八四》永遠不會是過時的預言。

    出版緣起

    經典文學是人類文化的重要資產,也是人文素養紮根的基礎。

    經典文學已成為國外校園指定閱讀,在圖書館借閱前十名的書目中,大半皆屬經典文學。但在台灣卻因為缺乏清晰易讀的好譯本,讓讀者覺得難以親近,久而久之便興趣缺缺。

    根據台灣師範大學翻譯研究所所長賴慈芸教授的研究,國內目前現有的經典文學譯本存在許多問題,首先在流派上主要是傳承一九三○年代茅盾、李霽野的「歐化派」(強調貼近原文),因此以今日的閱讀標準來看就顯得拗口;其次在出版實務上,早期許多出版社以譯者假名或者不掛譯者的方式,陸續推出經典文學譯本,這是因為當時的政治環境所導致的「不得已」手段,然而到了現代,出版社並未還原譯者的名字,甚至因為譯本互相抄襲刪改,根本已經不知道源頭是哪個譯本了。

    可是讀者並不知道這個背後因素,讀到的經典文學都覺得行文艱澀、用詞過時,因而認為經典文學「很難懂、不好讀」。有鑑於此,遠流和師大翻譯所合作進行【經典文學新譯計畫】,欲以貼近當代的語言文字賦予經典文學嶄新面貌,務求人人皆可輕鬆閱讀。

    這個計畫已經醞釀了很長一段時間,今年正式開跑進行,也開始討論書單及發譯,譯者皆是經過專業翻譯訓練的譯者,大部分也都是師大翻譯所的學生或畢業校友。今年五月初,遠流及師大翻譯研究所還特別舉行針對譯者的說明會,希望讓每位參加此新譯計畫的譯者都能真正了解自己所扮演的角色,因為譯者不只是語言轉換的文字匠,而是重要的媒介,每個讀者都是透過譯者的詮釋去讀每一本翻譯文學作品,所以譯者一定要對自己翻譯的文本有感情,一如作者對自己的作品投射感情一般。

    因此這個計畫的發譯過程也比較特殊,編輯會先通知所有參與計畫的譯者接下來要發譯的書單,然後譯者可以針對自己有興趣、有感情的作品提出試譯請求,接下來試譯完成之後,再由編輯和翻譯所教授決定哪本書是由哪位譯者來翻譯。

    譯者除了要翻譯文本之外,還要寫一篇譯序,說明自己的翻譯策略之外,最重要的是,這個文本對譯者本身的意義,我們這麼做的目的就是要突顯譯者的地位,讓讀者感覺到自己正在閱讀的故事是由一個活生生的譯者翻譯出來的,讀者不但閱讀原作者如何安排故事發展的本意,也閱讀到譯者選擇每個字詞的用意,這就是遠流希望能重新翻譯經典文學的意義所在:語言會進化,翻譯也應該跟著進化,每個時代都應該有每個時代的經典文學譯本。

    本計畫除九月出版的《大亨小傳》及《一九八四》之外,預定自二0一三年起,每年固定推出八本作品,書單擬定的基礎除了是以作品的經典性為主之外,也希望能納入過去少有中譯本的遺珠之作,讓讀者能更完整認識西方文學的經典樣貌。

    【經典文學新譯計畫總序】

    聽見譯者的聲音∕師大譯研所所長賴慈芸


    想像你今天走進一家書店或圖書館,來到世界文學的專櫃前面。很多作品你都聽過名字,別的書裡也許提過,也許小時候看過改編的青少年版本,也許還看過改編的電影電視版本。但不知為何就是沒有真的讀過全譯本。假設你拿起了其中的一本,但一看左右還有六七種版本呢。那該選哪一本好呢? 比較封面、印刷字體大小、推薦者、出版社的名聲、出版年代、還是譯者?

    其實,其中影響最大的是譯者。你所讀的每一個中文字都是譯者決定的,每一個句子的節奏都是譯者安排的。每個句子都有不只一種譯法,是譯者決定了用哪種結構,在哪裡斷句,用哪一個詞彙,要不要用成語;也可以說決定了文學翻譯的風格。咦?你也許會問,那作者的風格呢?譯者不是應該盡可能忠實於原作的風格嗎?這就是文學翻譯有趣的地方,也是很多讀者不知道的祕密。

    文學翻譯其實是一種表演。就像音樂演奏一樣:作曲家決定了音符和節奏;但聽眾聽到的是演奏家的演出。沒有演奏家會把巴哈彈得像蕭邦,但每一個巴哈的演奏家都有自己的風格,就像每一個蕭邦的演奏家也都不一樣。沒有演奏家,音樂等於不存在。沒有譯者,陌生語言的文學也等於不存在。作者決定了故事的內容,但把故事說出來的是譯者。譯者決定在哪裡連用快節奏的短句,在哪裡用悠長的句子減緩速度。哪裡用親切的口語,哪裡用咬文嚼字的正式語言。譯者的表演工具就是文字。

    而且譯者是活生生的人。有自己的時空背景、觀點、好惡、語感。也就是說,兩個譯者不可能譯出一模一樣的譯文,就像每一個男高音唱出來的〈公主徹夜未眠〉都有差異。面對同樣的模特兒或靜物風景,每個畫家的畫也都不一樣。就翻譯來說,就算其中某個短句可能雷同,一整個段落也不可能每個句子都選擇一樣的形容詞、一樣的動詞、一樣的片語。五十年前的譯者,不可能和今天的譯者譯出一模一樣的段落;大陸的譯者,也不可能和台灣譯者風格雷同。

    而所謂經典,就是不斷召喚新譯本的作品。村上春樹在討論翻譯時曾提出翻譯的「賞味期限」:他說翻譯作品有點像建築物,三十年屋齡的房子是該修一修了,五十年屋齡的房子也該重建了。因為語言不斷在變,時髦的語言會過時,新奇的語法會變成平常,新的語言不斷出現;所以對於重要的作品,每個時代都需要新的譯本。

    但台灣歷經一段非常特別的歷史,以至於許多人對文學經典的翻譯有些誤解。很多讀者小時候看的經典文學翻譯,是不是翻譯腔很重?常有艱深而難以理解的句子?根本不知道譯者是誰?即使有名字,也不知道是男是女,年紀多大?有些作品掛了眾多名人推薦,但書封書背版權頁到處都找不到譯者的名字? 甚至於書上有推薦者的生平簡介,卻毫無譯者簡介,彷彿誰譯的不重要,誰推薦的比較重要。為什麼會有這些怪象?

    這是因為從戰後至今,台灣的文學翻譯市場始終非常依賴大陸譯本,依賴情形可能遠超過大多數人的想像。台灣在戰前半世紀是日本殖民地,普遍接受日本教育,官方語言是日文;漢人移民以閩粵原籍為主,日常語言是台語和客語,影響現代中文甚鉅的五四運動發生在日治時期,台灣並沒有親歷五四運動,中文私塾教的還是文言文。也就是說,戰後大陸2018青年首次購屋優惠房貸接收台灣時,台灣人民在語言上面臨極大的困難。中華民國國語根據的是北方官話,對台灣居民來說已經是全新的語言了;五四運動後提倡我手寫我口,不會說就不會寫,因此台灣人的白話文也寫不好。至於翻譯,民初還有文言白話之爭,一九三O年代以後白話文翻譯已成主流,對於國語還講不好,白話文還寫不好的台灣人來說,要立刻用白話文翻譯實在不太容易。因此除了少數隨政府遷台的譯者之外,依賴大陸譯本是順理成章的事情,如果不是受到政治因素干擾,本來也沒有太大問題。我們也沒聽說過美國讀者會拒絕英國譯者的作品。

    問題出在戒嚴法。1945到1949年間,已有好幾家上海出版社來台開設分店,把大陸譯本帶進台灣。但1949年開始戒嚴,明文規定「共匪及已附匪作家著作及翻譯一律查禁」,由於隨政府遷台的譯者人數不多,絕大部分的譯者遂皆在查禁之列。這些查禁若嚴格執行,台灣就會陷於無書可出的窘境,因此從1950年代開始,一些出版社開始隱匿



















    編/譯者:徐立妍
    語言:中文繁體
    規格:平裝
    分級:普級
    開數:25開15*21cm
    頁數:352

    出版地:台灣













商品訊息簡述:

一九八四(平)

一九八四(平)

一九八四(平)

商品網址: http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018760151625&RID=C1000302652&lid=book_class_sec_se&actid=WISE

一九八四(平)評價,一九八四(平)哪裡買,一九八四(平)評比,一九八四(平)推薦2017,一九八四(平)價格,一九八四(平)特賣會,一九八四(平)折扣價,一九八四(平)推薦好書,一九八四(平)好書推薦

時勢造英雄,英雄創時勢。菲律賓總統杜特蒂近期相繼獲得來自美國和中國領袖的電話諮詢。不但為菲律賓民眾贏得面子,更獲得裡子。在蔡英文總統剛提出「三新論」的論述時,人家杜特蒂已經「創造了新情勢」,「圓滿交出新問卷」,「創新和世界各個大國互動的新模式」。可以說,杜特蒂是實踐「三新論」的模範生,值得小英大大的學習。



先來看看杜特蒂創造的「新情勢」。世界銀行今年對菲律賓的經濟成長率預測為6.9%,對這個擁有1億多人口的第三世界國家相對看好。撇開菲律賓自身的經濟發展規律不談,杜特蒂透過內外政策的大調整,讓菲律賓在中、美、日甚至俄羅斯等大國之間左右逢源。不說別的,大陸不但允諾大幅度向菲律賓進口農產品,還放寬大陸旅客前往菲律賓旅遊,至於幾十億上百億的各式基礎建設合作項目,也不斷在推進中。吸引中國資金的同時,菲也獲得來自日本約1百億美元的援助。在和北京和解的同時,還獲得日本和美國共同的重視。說杜特蒂是「新情勢」的創造者完全名副其實。能屈能伸 漂亮交答卷

再來看看杜特蒂對北京提出的兩次「新問卷」怎麼作答吧!在中菲因為島嶼主權爭執不下時,杜特蒂當機立斷決定擱置爭議。在前往北京訪問前,他對著鏡頭講:「我帶著誠懇的心情,懷著兄弟的情誼,請求中國幫助我們。」做為菲律賓總統,如果大家對馬可仕夫人的各式名牌高跟鞋堆積如山的畫面還有印象的話,可以知道他完全不需要卑躬屈膝,但是他說這些話心裡才是真正有人民、「以蒼生為念」。前一陣子,菲律賓親美人士尤其是軍方又將島嶼主權問題在國際上提出,國防部長還特別登上有爭議的島嶼視察。一時間,北京和馬尼拉之間又飄來烏雲,但老杜又很好的交出了第二張答卷。他邀請中國的艦艇編隊到訪他的政治大本營達沃,並且登上了船,帶上大陸軍艦「長春艦」軍帽,公開說出菲律賓計畫和中國展開聯合軍事演習的話。創新模式 抗內外壓力老杜創新和世界大國互動「新模式」的能耐也無人能比。喜怒無常的美國總統川普不但主動打電話和他進行有實質意義的「杜川通話」,徵詢他對於朝鮮半島局勢的意見,還盛情邀約他到訪白宮一聚。老杜的反應也打破歷屆菲律賓總統的紀錄,出奇不意的回答:「我忙得很呢,還沒法承諾要不要去,我還要先去俄羅斯和以色列呢!」可以說現在的杜特蒂在川普眼中的分量遠勝過菲律賓「歷屆總統」。不光是川普,大陸領導人習近平也打電話向杜特蒂就「朝鮮半島局勢」和雙邊關係展開對話和協商。這在菲律賓歷史上完全是前無古人,後無來者的大突破。「新情勢,新問卷,新模式」說起來簡單,但實踐起來困難。老杜沒有來自美國、日本、國內反中勢力的龐大壓力嗎?不需要在大國博弈的夾縫中求生存嗎?沒有龐大的社會問題和堆積如山的政治問題待處理嗎?希望杜特蒂版的「三新論」能夠提供小英一定的思考和反省。(旺報)

時勢造英雄,英雄創時勢。菲律賓總統杜特蒂近期相繼獲得來自美國和中國領袖的電話諮詢。不但為菲律賓民眾贏得面子,更獲得裡子。在蔡英文總統剛提出「三新論」的論述時,人家杜特蒂已經「創造了新情勢」,「圓滿交出新問卷」,「創新和世界各個大國互動的新模式」。可以說,杜特蒂是實踐「三新論」的模範生,值得小英大大的學習。



先來看看杜特蒂創造的「新情勢」。世界銀行今年對菲律賓的經濟成長率預測為6.9%,對這個擁有1億多人口的第三世界國家相對看好。撇開菲律賓自身的經濟發展規律不談,杜特蒂透過內外政策的大調整,讓菲律賓在中、美、日甚至俄羅斯等大國之間左右逢源。不說別的,大陸不但允諾大幅度向菲律賓進口農產品,還放寬大陸旅客前往菲律賓旅遊,至於幾十億上百億的各式基礎建設合作項目,也不斷在推進中。吸引中國資金的同時,菲也獲得來自日本約1百億美元的援助。在和北京和解的同時,還獲得日本和美國共同的重視。說杜特蒂是「新情勢」的創造者完全名副其實。能屈能伸 漂亮交答卷

再來看看杜特蒂對北京提出的兩次「新問卷」怎麼作答吧!在中菲因為島嶼主權爭執不下時,杜特蒂當機立斷決定擱置爭議。在前往北京訪問前,他對著鏡頭講:「我帶著誠懇的心情,懷著兄弟的情誼,請求中國幫助我們。」做為菲律賓總統,如果大家對馬可仕夫人的各式名牌高跟鞋堆積如山的畫面還有印象的話,可以知道他完全不需要卑躬屈膝,但是他說這些話心裡才是真正有人民、「以蒼生為念」。前一陣子,菲律賓親美人士尤其是軍方又將島嶼主權問題在國際上提出,國防部長還特別登上有爭議的島嶼視察。一時間,北京和馬尼拉之間又飄來烏雲,但老杜又很好的交出了第二張答卷。他邀請中國的艦艇編隊到訪他的政治大本營達沃,並且登上了船,帶上大陸軍艦「長春艦」軍帽,公開說出菲律賓計畫和中國展開聯合軍事演習的話。創新模式 抗內外壓力老杜創新和世界大國互動「新模式」的能耐也無人能比。喜怒無常的美國總統川普不但主動打電話和他進行有實質意義的「杜川通話」,徵詢他對於朝鮮半島局勢的意見,還盛情邀約他到訪白宮一聚。老杜的反應也打破歷屆菲律賓總統的紀錄,出奇不意的回答:「我忙得很呢,還沒法承諾要不要去,我還要先去俄羅斯和以色列呢!」可以說現在的杜特蒂在川普眼中的分量遠勝過菲律賓「歷屆總統」。不光是川普,大陸領導人習近平也打電話向杜特蒂就「朝鮮半島局勢」和雙邊關係展開對話和協商。這在菲律賓歷史上完全是前無古人,後無來者的大突破。「新情勢,新問卷,新模式」說起來簡單,但實踐起來困難。老杜沒有來自美國、日本、國內反中勢力的龐大壓力嗎?不需要在大國博弈的夾縫中求生存嗎?沒有龐大的社會問題和堆積如山的政治問題待處理嗎?希望杜特蒂版的「三新論」能夠提供小英一定的思考和反省。(旺報)

時勢造英雄,英雄創時勢。菲律賓總統杜特蒂近期相繼獲得來自美國和中國領袖的電話諮詢。不但為菲律賓民眾贏得面子,更獲得裡子。在蔡英文總統剛提出「三新論」的論述時,人家杜特蒂已經「創造了新情勢」,「圓滿交出新問卷」,「創新和世界各個大國互動的新模式」。可以說,杜特蒂是實踐「三新論」的模範生,值得小英大大的學習。



先來看看杜特蒂創造的「新情勢」。世界銀行今年對菲律賓的經濟成長率預測為6.9%,對這個擁有1億多人口的第三世界國家相對看好。撇開菲律賓自身的經濟發展規律不談,杜特蒂透過內外政策的大調整,讓菲律賓在中、美、日甚至俄羅斯等大國之間左右逢源。不說別的,大陸不但允諾大幅度向菲律賓進口農產品,還放寬大陸旅客前往菲律賓旅遊,至於幾十億上百億的各式基礎建設合作項目,也不斷在推進中。吸引中國資金的同時,菲也獲得來自日本約1百億美元的援助。在和北京和解的同時,還獲得日本和美國共同的重視。說杜特蒂是「新情勢」的創造者完全名副其實。能屈能伸 漂亮交答卷

再來看看杜特蒂對北京提出的兩次「新問卷」怎麼作答吧!在中菲因為島嶼主權爭執不下時,杜特蒂當機立斷決定擱置爭議。在前往北京訪問前,他對著鏡頭講:「我帶著誠懇的心情,懷著兄弟的情誼,請求中國幫助我們。」做為菲律賓總統,如果大家對馬可仕夫人的各式名牌高跟鞋堆積如山的畫面還有印象的話,可以知道他完全不需要卑躬屈膝,但是他說這些話心裡才是真正有人民、「以蒼生為念」。前一陣子,菲律賓親美人士尤其是軍方又將島嶼主權問題在國際上提出,國防部長還特別登上有爭議的島嶼視察。一時間,北京和馬尼拉之間又飄來烏雲,但老杜又很好的交出了第二張答卷。他邀請中國的艦艇編隊到訪他的政治大本營達沃,並且登上了船,帶上大陸軍艦「長春艦」軍帽,公開說出菲律賓計畫和中國展開聯合軍事演習的話。創新模式 抗內外壓力老杜創新和世界大國互動「新模式」的能耐也無人能比。喜怒無常的美國總統川普不但主動打電話和他進行有實質意義的「杜川通話」,徵詢他對於朝鮮半島局勢的意見,還盛情邀約他到訪白宮一聚。老杜的反應也打破歷屆菲律賓總統的紀錄,出奇不意的回答:「我忙得很呢,還沒法承諾要不要去,我還要先去俄羅斯和以色列呢!」可以說現在的杜特蒂在川普眼中的分量遠勝過菲律賓「歷屆總統」。不光是川普,大陸領導人習近平也打電話向杜特蒂就「朝鮮半島局勢」和雙邊關係展開對話和協商。這在菲律賓歷史上完全是前無古人,後無來者的大突破。「新情勢,新問卷,新模式」說起來簡單,但實踐起來困難。老杜沒有來自美國、日本、國內反中勢力的龐大壓力嗎?不需要在大國博弈的夾縫中求生存嗎?沒有龐大的社會問題和堆積如山的政治問題待處理嗎?希望杜特蒂版的「三新論」能夠提供小英一定的思考和反省。(旺報)
7F2AC28E8EDFB1FB
arrow
arrow

    hickstof0883 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()